Ma megvettem a "Kezdők magyar nyelvkönyve kínaiaknak" című könyvet, ezzel meglett az az öt könyv, amit a kezdők nyelvkönyve sorozatában meg akartam venni.
Nem rosszak ezekből is lehet nyelvet tanulni. Ezeket meg úgy vettem, hogy ezekből is lehet nyelvet tanulni, és a holland nyelv tanulásakor jól is jött néha ez a könyv. Mindenhol "het theater" van írva színháznak, de itt "de schouwburg"-nak volt írva. Nyilván értik a hollandok a Theatert is, de ha van egyedi szavuk rá, akkor miért is ne tanuljam meg azt? A kedvencem a mozi: "de bioscoop". Erre is egyedi szavuk van a hollandoknak.
Az ötödik könyvet, a kezdők magyar nyelvkönyve kínaiaknak, nem magamnak vettem, hanem egy bizonyos személynek. Nagy örömömre úgy tűnik, hogy van rá okom.
Azt nem tudom, hogy az Adarnások körében is az első (gyanítom, hogy igen), de az biztos, hogy nálam az első. A Jpopsuki-n találtam rá egy albumra, spontán akadt meg a szemem rajta. Az volt az első gondolatom a borítót nézve, hogy ennek a srácnak jó dalai lehetnek. Le is szedtem az albumot, és az első dal kapcsán olyan szinten beigazolódott a megérzésem, hogy azonnal tudtam azonosulni vele. Erről van szó:
A zene is nagyon szép, és az énekhang is teljesen rendben van. Egy szót nem tudok vietnamiul, ezért inkább érzem, hogy miről szólhat a dal (illetve erről még később), de az biztos, hogy nagyon megtetszett, és azonnal tudtam vele azonosulni. A többi dal is jó, bár olyan érzésem volt, hogy ilyen lehet egy tipikus vietnami dal. Azt nem tudom, hogy mennyire elterjedtek a különböző zenei stílusok az országban, de olyan érzésem volt, mintha Vietnam kommunista mivoltából adódóan csak bizonyos zenei stílusokat engednek meg az országban. Bár ez az egypártrendszer "szigorától" is függ, hiszen ugyan minálunk voltak különböző zenei stílusok az előző rendszerben, de például a lázadó típusú rock zenék a tűrt kategóriába tartoztak. Nem tudok arról, hogy Vietnamban lenne-e ilyen jellegű cenzúra. De a többi dal is lassú ballada, de azok nem fogtak meg érzelmileg, nem éreztem, hogy bármi különös lenne bennük, ezért gondolkodtam el azon, hogy ez az általános zenei stílus az országban. De ezt biztosra csak akkor tudom kijelenteni, ha több vietnami albummal próbálkozok. A lehetőség az adott, van jó néhány "vietnamese" címkével ellátott album az oldalon.
De ez a dal annyira megtetszett, hogy privát üzenetben megkérdeztem az album feltöltőjét, hogy nincs-e karaoke verzió a dalból. Csodák csodájára volt, és át is küldte nekem. Így megcsináltam a kfn-t a dalból. Hát, komolyan mondom, élmény volt csinálni. Az a nagy szerencse, hogy a vietnami nyelvben vannak összetett magánhangzók, a szavak meg rövidek, ebből jön az, hogy a szavak többsége egy szótagú. Legalábbis a dalszövegből kiindulva, ugyanis az egész szövegben csak egyetlen egy szót kellett szótagolni. Ez nálam reprezentatív jellegű. És hogy mennyire megszerettem a dalt, jelzi azt, hogy egyrészt könnyű volt időzíteni (annyira belém égett, hogy éreztem a ritmust), és ha nehézségbe ütköztem, akkor sem mérgeltem fel magam, hanem újra nekimentem. Volt nem régi eset, amikor a Super Lovers anime openingjeiből és endingjeiből csináltam a kfn-eket, az openingek annyira jellegtelenek, unalmasok, hogy sehogy nem jött át a ritmus, és volt olyan sor, aminek legalább tízszer kellett nekimenni, mire megéreztem a ritmust, és helyesen ütöttem le a SPACE gombot. De itt ilyen jellegű gond nem volt. Lelkesedésemben ki is írtam a karaoke fórumra, hogy ha szeretnétek még vietnami dalt, bízzátok ide. Persze tudtam, hogy nem lesz belőle úgymond semmi, hiszen ha az Adarna Karaoke 11 éves fennállása óta jó eséllyel ez az első vietnami dal, amiből karaoke készült, akkor gondoltam, hogy nem fognak tolongani a "megrendelések". De a lelkesedést jó érzés volt kiírni.
Érdekes volt a különböző ékezeteket látni a dalszövegben. Ugyanaz a szerepük, mint a kínai nyelv latin (pinjin) átírásában. A kínai és a vietnami is tonális nyelvek, és a magánhangzók fölött (vietnami esetében alatta is) a kiejtést mutatják. A tonális nyelveket könnyebb éneklő nyelveknek hívni, mert a kínaiban olyan van, hogy felfele kell vinni a hangot, magasban tartani, lefele, de van olyan is, hogy le, majd fel. Ezeknek lehetnek még különböző változatai. De szívesen tanulnék erről részletesen, főleg akkor gondolkodtam el ezen, amikor a mostani MondoConon Leea mondta, hogy a francia és a holland nyelvek kiejtései borzasztóak. Akkor gondoltam bele, hogy ezek után a vietnami nem is lehet annyira vészes, főleg, ha a hangképzés módja is jelezve van. Most februárban a japán szakra is beadtam a jelentkezésemet a Károli Gáspár Református Egyetemen. A lényeg, hogy két féléven át a japán mellett egy második ázsiai nyelvet is választani kell. De ez koreai vagy kínai lehet. Az biztos, hogy a kettő közül a a kínait fogom választani, mert a koreai írás (hangul) látványától megfájdul a szemem. De ha felvételt nyernék erre a szakra, és valamilyen csoda folytán lehet választani a vietnami nyelvet is, elsőként váltanék.
Az biztos, hogy a Google fordító tényleg érdekes dolgokra képes. Mert foglalkoztam a dalszöveggel, és bár tudom, hogy a Google fordítója nem megbízható, úgy tűnik, ha a vietnami nyelvről van szó, még annyira sem. Először magyarra fordíttattam a szöveget, és eléggé összefüggéstelen dolgokat hozott ki. Majd átvittem angolra, így már több értelme volt. De amit nagyon furcsának találtam, hogy az angol fordítás nem egyezik meg a magyaréval, jó néhány helyen voltak különbségek. És nemcsak a ragozás miatt, hanem itt-ott más szót hozott ki, így a magyar megfelelő eléggé össze-visszának tűnt. Van hova fejlődnie a Google-nek, ha fordításban is vezető szerepet akar betölteni.
Ma kaptam vissza a laptopot a szervizből. Hétfőn baleset történt, mert jó szokásomhoz híven a kis szobában ettem. A szénsavas üdítőt meg akkor nyitottam ki, és a kis hely miatt kétszer is eldőlt. Nem gondoltam volna, hogy ekkora baj lesz, de amikor felnyitottam, úgy tört ki, mint a vulkán. És hát sok ment a laptop billentyűzetére. Eleinte úgy tűnt, hogy megússza, de sajnos tényleg "úszott". Egy kicsit működött, aztán teljesen megbolondult. Először össze-vissza írogatott mindent, majd másnap reggel is próbáltam, már csak néhány gomb reagált. Bevittem a szervizbe, azt mondták, hogy lehet, hogy csak tisztítani kell, de lehet, hogy az egész billentyűzetet kell cserélni. Ez akár 60-65 font is lehet. Sajnos kellett cserélni a billentyűzetet, vagyis kellett volna, mert nem tudott magyar nyelvűt szerezni. Ezért megkaptam Huicong már nem használt billentyűzetét. Így végül nem kellett fizetni érte, de egyelőre külső segítséggel lehet csak a gépet használni. Ha hazamegyek, akkor majd ott elképzelhető, hogy kicserélem, mert néztem, és otthon mintha olcsóbb lenne, 6000 forinttól láttam. De gondolom nem az enyém lesz ennyire olcsó. Fogtam is fejem a dolog miatt, hogy nehogy már az legyen, hogy megúsztam a bicikli költségét, aztán mégiscsak úgy hozza az élet, hogy legyen valami extra költségem. Egyelőre nincs, és nem szeretnék harmadik "balesetet".
Azért érdekes látni, hogy az angol kereskedelmi média. Volt még hely statisztának, tapsolónak, erre jelentkezett nővérem és Huicong. A BBC studiója valahol London mellett van, az egyik műsorban nem akárki volt vendég, mint Jackie Chan. Úgyhogy találkozhattak vele. A Kung Fu-ról és a kínai küzdősportokról volt szó. Persze volt interjú vele, az ebben az esetekben megszokott módon, majd bemutattak neki egy 8 év körüli fiút, aki karatézik... Aki csak egy kicsit is benne van a küzdősportokban, az tudja, hogy amíg a Kung Fu kínai, addig a karate japán, és semmi köze nincs a kettőnek egymáshoz. Amúgy a karate jelentése üres kéz. Kara (空) az üres, a te (手) pedig a kéz. Tehát a lényeg, hogy csak a puszta erejüket használják. Amúgy a karaokéból jegyeztem meg, a kara hasonlít a "sora" kanjijához, ami nem csoda, hiszen az nemcsak égboltot jelent, hanem ürességet is. Na szóval a műsor nekünk nemcsak azért volt ciki, mert tudjuk a különbséget, hanem mert ott volt Huicong a háttérben, akiről tudjuk, hogy sokkal inkább "szakavatott" a témában. Kicsit olyannak tűnt a gyerek, aki azért érzi a kamerákat és a reflektorfényt, de sokat nem tudott hozzátenni a témához. Sok értelme nem volt a műsornak, azt hittem, hogy beszélgetni fognak mindenkivel, aki megjelent, nem gondoltam volna, hogy csak dísznek kellenek oda. Dísznek egy olyan lány, aki kínai bentlakásos iskolában tanulta ki szinte tökéletesre a "szakmát"...
Örülök, hogy bejöttek a megérzéseim az étkezések felől, és másképp eszek most, mint amikor csak 1-2 hétig voltam Angliában. Ugyanis azokban az időkben, mindent meg akartam kóstolni, ami otthon nem kapható (abban a formában) és ízlett, ezért rendkívül sokat ettem. De most nem eszek többet, ugyanis tudom, hogy most már bármikor ehetem azokat a többnyire egészségtelen kajákat, és pont ezért most már igyekszek egyensúlyt tartani, több gyümölcsöt eszek, meg nem tudom, hogy mennyit ér, de igyekszek alacsonyabb zsírtartalmú kajákat választani. Szerencsére itt jóval nagyobb a választék, például vicces dolog a koffeinmentes kóla. Csak zöld kávét nem találok sehol. Nem kapszulát, hanem rendes kávét keresek.
Amúgy Birkenhead-ben a British Heart & Foundation adományboltban ki van írva, hogy önkéntest keresnek. A leírásból kiderül, hogy nem is remélik, hogy bárki is végleg náluk dolgozna, ki van írva, hogy azért érdemes náluk dolgozni, mert új emberekkel ismerkedhetsz meg, lesz munkatapasztalatod, és az önéletrajzodba is bekerülhet. Holnap bemegyek, ha idő lesz rá, és jelentkezni fogok. Ez sokkal nagyobb üzlet, itt lehetne mindig mit csinálni. Csak afelől van kétségem, hogy ezek azért emberi alapon működnek, hogy ha már jelentkeztem egybe (ahonnan még nem szóltak vissza), milyen egy másikba is jelentkezni, ha esetleg onnan visszaszólnak, hogy dolgozhatnék ott? Olyan szívtelenségnek érezném elutasítani. Mindenesetre a British Heart & Foundation a legnagyobb adománybolt-hálózat, ők a szívbetegeknek gyűjtenek. Ilyen helyekről nagyon olcsón be lehet vásárolni, bútorokat, meg sok minden mást is. Nővéremék is ilyen bolt kínálatából rendezték be a lakásokat egészen szépen. Műszaki cikkek is vannak, csak azon gondolkodtam most, hogy végül is mindent ingyen vesznek be, és hogy ennek ellenére minőség terén különbséget tesznek az árban? Alapból érthető, mert igencsak furcsa lenne, ha egy modern TV és egy antik bútor is egyaránt mondjuk £10 lenne. Vagy aki vesz egy jobb minőségű tárgyat, az jobban támogatja az alapítványt.
Ahogy írtam, manapság nézek koreai történelmi sorozatokat. Gyakran eszembe jut, ugyanis észrevettem, hogy a nővérem férje és a lánya, amikor kínaiul beszélnek, ugyanúgy hangsúlyoznak, mint Koreában, majdhogynem a temperamentum is ugyanaz. Különben most már egészen megszerettem a kínait is hangzásra, kifejezetten vicces hallgatni, mert nemcsak a szavak miatt mosolyogtat meg a nyelv, hanem a hangsúlyozásuk miatt is. Az biztos, hogy mindenki akármennyire is tudja az idegen nyelvet, csak a saját anyanyelvén tud legmagabiztosabban megnyilvánulni, és leginkább kifejezni a saját érzéseit. Most már igencsak valószínű, hogy ha lesz párom, az más nemzetiségű lesz, mint én, ezért azt találtam ki, hogy a lehető legközvetlenebb kommunikáció érdekében megtanítjuk egymást egymás anyanyelvére, és a saját anyanyelvünkön fogunk beszélgetni egymással, így az önkifejezés teljes lesz, és értenénk is egymást. Lényegében két nyelven folyna a beszélgetés.
"Élőben" már nem tudom nézni a Játék határok nélkült, vagyis az M3-on, de egy en betűs magnak köszönhetően utólag vissza tudtam nézni. Csodálatos volt az egriek játéka, görögökkel együtt lettek az 1. helyen 62 ponttal. Nagyon szépen játszanak idén (1995-ben) a görögök, ez a második első helyük, holott se 1993-ban, se 1994-ben nem sikerült nyerniük. A máltaiak viszont rettenetesen szerencsétlenek. Kétszer voltak idén (még mindig 1995-ben járunk) elsők, de az utolsó játékaikat úgy elrontották, hogy egyszer ötödikek, majd harmadikok lettek. Bár a harmadik hely egyáltalán nem rossz ahhoz képest, hogy rendre sereghajtók szoktak lenni. Most sem volt ez másképp. De amikor végig elsők voltak, végig drukkoltak nekik, és úgy néztem arra a bizonyos 1. helyre, mint egy törékeny vázára. Sokáig masszívan állt, de aztán a végén nagyon magasról dobták le a földre. Most is úgy élvezem a műsort, mintha élőben menne. Annak ellenére, hogy szinte mindig utolsók a máltaiak, nagyon szimpatikusak lettek számomra, egyszer szeretnék eljutni oda nyaralni. Okui Masami ott forgatta a labyrinth videoklipjét, legalább bejárnám azt a helyet, ahol volt. La Valletta biztosan csodálatos főváros.
Ma már részt vettem egy Tai Chi és egy Kung Fu órán. Ma mindenkinek van óra, és mivel lelkesített, amit láttam, ezért úgy döntöttem, hogy kipróbálom. Nagyon élveztem mind a kettőt, elhatároztam, hogy ha tehetem, minden héten részt veszek egy-egy órán. A Tai Chi mivel lassú mozgású, ezért arra idősek járnak elsősorban, így magasan én voltam a legfiatalabb. Meg a legügyetlenebb. Bár ez első alkalom volt, de rendre összekevertem a két karomat és két lábamat, hogy éppen melyikkel merre kell lépni, mutatványozni. Mindenesetre nagyon tetszett a természetközelsége, olyan, mintha a napfényt vagy a szelet ölelnék magukhoz. Érzéssel kell csinálni, és szerintem rá lehet érezni, hogy mikor mit kell csinálni, mert a mozdulatsorokban látok harmóniát, csak ez most nagyon nem sikerült. Főleg a lábam nem mozgott a testemmel. Lépéseket kell bizonyos gyakorlatoknál megtenni, én meg lesek, hova el nem mennek már a többiek. O_O Legyező most nem volt, de mivel én is csináltam volt, ezért valószínűleg nem ijedtem volna meg. Csak most kiszúrtak velem, ugyanis tegnapelőtt és tegnap egyáltalán nem kapcsolták be a fűtést, és kabátban is fáztam. Bezzeg ma, amikor már én is beálltam, iszonyúan begyújtottak, tojást lehetett volna sütni a radiátorokon, és rövidujjúban is melegem volt. Bár ezt Kung Fu-ra azért jelentősen enyhítették. Mindenesetre azt sokkal jobban élveztem. Elemi erők jönnek ki, és hamar ráéreztem a helyes testtartásra. A Kung Fu inkább gyerekek küzdősportja, úgyhogy legfiatalabból legidősebb lettem. A második felére két csoportra voltunk osztva, én nyilván a kezdők között voltam, de növelte az önbizalmamat, hogy néhány hibával ugyan, de tudtam csinálni a gyakorlatokat. Az alapok megvannak. Ezután akrobatikus Kung Fu volt, ezalatt nővéremmel és Dominikkal elmentünk ebédelni nővérem egyik barátnőjének éttermébe. Én ugyanazokat ettem, mint tegnap (mivel tegnap is vendégei voltunk) sült krumpli sajtburgerrel és dobozos üdítővel. Mivel éhes voltam, ezért nagyon jól esett, de effektíve finom is volt. Desszertnek pedig mentolos fagyi figyelt be. Ebéd után visszamentünk, mert ma volt kínai nyelvóra, amin részt vettem. Ma a színeket vettük. Valószínűleg az lesz a heppem, hogy keresni fogom az összefüggéseket, azonosságokat a kínai és a japán nyelv között. De más nyelvet is sikerült beiktatni. Most tudtam meg, hogy a kínai latin szavaknál az ékezet a hangsúlyozást mutatja. Például a piros: Hóngsè: Hong-nál felfele "megy" az o betű, míg a se-nél a e betű lefele. Itt-ott vannak módosítások a kínai és a japán írás között, de érdekes, hogy a kínai piros: 红 majdnem ugyanúgy van, mint a japánok karmazsinvöröse: 紅 (kurenai). Így variálgattak az írással. A kínaiban van ü betű. Mosolyogtam magamban, hogy amíg az angolok szenvednek a kimondásával, nekem élből megy, hiszen ugyanúgy kell kimondani, mint a mi ü betűnket. Viszont a piroshoz hasonlóan érdekes a zöld szín: Lǜsè. Lényegében ü betű lefele hangsúlyozással, de azt hiszem, most már tudom, honnan származik a vietnamiak ékezethalmozása. Az óra jó volt, várható leszek a jövő héten is.
Nagyjából ennyi volt mára, továbbra is segíteni fogok magamon.
Külön köszönet Huicong-nak, hogy átírta latin karakterekre (nem tudom, hogy a kínai karakterek esetében van-e külön neve neki, mint japánban a romaji), sehol nem lehetett megtalálni az interneten:
Only one
想要送给你这世界上 最珍贵的东西
Xiang yao song gei ni zhe shi jie shang zui zhen gui de dong xi
会让你的笑容 永远不会消逝 给你鼓励的一首歌
Hui rang ni de xiao rong, yong yuan bu hui xiao shi, gei ni gu li de yi shou ge
Welcome now, Welcome now
给你鼓励的一首歌
Gei ni gu li de yi shou ge
Welcome now, Welcome now
我要送给 正在奋斗的你
Wo yao song gei ni, zheng zai fen dou de ni
世界如此的神奇 不同肤色的人们
Shi jie ru ci de shen qi, bu tong fu se de ren men
为了追求他的梦 来到相同的地方
wei le zhui qiu ta de meng ,lai dao xiang tong de di fang
迈着相同的步伐 踏出不同命运的石路
mai zhe xiang tong de bu fa, ta chu bu tong de shi lu
这些路 却绘出相同的色彩
zhe xie lu, que hui chu xiang tong de se cai
来到这个世界上 没有错和对
Lai dao zhe ge shi jie shang mei you cuo he dui
都会遇到挫折失败 还要努力往前冲
Dou hui yu dao cuo zhe shi bai, hai yao nu li wang qian chong
任何一个想要挑战梦想的地方
Ren he yi ge yao tiao zhan meng xiang de di fang
就算困难暂时 无法阻挡 但决不要放弃
Jiu suan kun nan zan shi ,wu fa zu dang dan jue bu fang qi
我们手牵手 不断努力才能 好好把握生命的机遇
Wo men shou qian shou,bu duan nu li cai neng hao hao ba wo sheng ming de ji yu
不小心错过了 也不要太在意
Bu xiao xi cuo guo le,ye bu yao zai yi
我们手牵手 不顾一切拥有 美好世界和平而努力
Wo men shou qian shou,bu gu yi qie yong you,mei hao shi jie he pin er nu li
=我们仰望天空 这片共同的 蓝蓝的天空
Wo men yang wang tian kong,zhe pian gong tong de,lan lan de tian kong
Welcome now, Welcome now
给你鼓励的一首歌
Gei ni gu li de yi shou ge
Welcome now, Welcome now
我要送给 正在奋斗的你
Wo yao song gei,zheng zai fen dou de ni
梦想到底是什么 都会有不同的答案
Meng xiang dao di shi shen me,dou hui you bu tong de da an
年轻不必要负担 一切都可以重来
Nian qing bu bi yao fu dan,yi qie dou ke yi chong la
迈着追逐的步伐 踏出成功路上的每一步
Mai zhe zhui zhu de bu fa,ta chu cheng gong lu shang de mei yi bu
这些年 会有相同的精采
Zhe xie nian, hui you xiang tong de jing cai
其实这个世界上 没有错和对
qi shi zhe ge shi jie shang,mei you cuo he dui
如果遇到挫折失败 一定努力往前冲
ru guo yu dao cuo zhe shi bai,yi ding nu li wang qian chong
跨过一个想要逃避彷徨的地方
kua guo yi ge xiang yao tao bi fang huang de di fang
就让困难迎上 不怕受伤 我们赶快出发
Jiu rang kun nan ying shang bu pa shou shang, wo men gan kuai chu fa
我们手牵手 不断努力才能 好好把握生命的机遇
Wo men shou qian shou,bu duan nu li cai neng hao hao ba wo sheng ming de ji yu
不小心错过了 也不要太在意
Bu xiao xi cuo guo le,ye bu yao zai yi
我们手牵手 不顾一切拥有 美好世界和平而努力
Wo men shou qian shou,bu gu yi qie yong you,mei hao shi jie he pin er nu li
我们仰望天空 这片共同的 蓝蓝的天空
Wo men yang wang tian kong,zhe pian gong tong de,lan lan de tian kong
孤独的时候 有你鼓励安慰的话语 在不停的告诉我
gu dan de shi hou,you ni gu li an wei de hua yu,zai bu ting de gao su wo
所以motto 那就motto
suo yi motto,na jiu motto
别放弃 别骄傲 别趴下站起来 最后的美好 就在眼前
Bie fang qi,bie jiao ao,bie pa xia zhan qi lai,zui hou de mei hao,jiu zai yan qian
每次成功的背后 有你微笑和赞美 不时的提醒我
Mei ci cheng gong de bei hou,you ni de wei xiao he zan mei,bus hi de ti xing wo
我们手牵手 不断努力才能 好好把握生命的机遇
Wo men shou qian shou,bu duan nu li cai neng hao hao ba wo sheng ming de ji yu
不小心错过了 也不要太在意
Bu xiao xi cuo guo le,ye bu yao zai yi
我们手牵手 不顾一切拥有 美好世界和平而努力
Wo men shou qian shou,bu gu yi qie yong you,mei hao shi jie he pin er nu li
我们仰望天空 这片共同的 蓝蓝的天空
Wo men yang wang tian kong,zhe pian gong tong de,lan lan de tian kong
Welcome now, Welcome now
给你鼓励的一首歌
Gei ni gu li de yi shou ge
Welcome now, Welcome now
我要送给 正在奋斗的你
Wo yao song gei ni, zheng zai fen dou de ni