2020. április 3., péntek

Miután megszólaltam hollandul

Lassan a végére érek a Megszólalni 1 hónap alatt Holland nyelvkönyvnek. Tekintve, hogy januárban kezdtem el, látható, hogy milyen lassan telt nálam el az a bizonyos egy hónap. Komolyra fordítva a szót, egyáltalán nem kell komolyan venni a könyv címében szereplő időintervallumot. Mindenkinek megvan a maga ritmusa a nyelvtanulásra, és ha valakinek 3 hónap alatt telik el az a bizonyos 1 hónap, mint nálam, akkor sincs mi miatt szégyenkeznie. Az a lényeg, hogy meg tudott szólalni.

Mindenesetre az utolsó lecke maradt már csak hátra nekem, és minthogy 8 leckén végigmentem a 9-ből, így szeretném összefoglalni a gondolataimat a nyelvkönyvről. Először is, az nagyon megnöveli a nyelvkönyv értékét, hogy máig ez az egyetlen magyar nyelven írt holland nyelvkönyv. Ennek fényében pedig kifejezetten sajnálatos, hogy nemhogy nincs folytatása, de egyáltalán nem is várható, amikor németül, az eredeti nyelven (a PONS német cég) természetesen elérhető. Egyébként meg nagyon jó könyv abból a szempontból, hogy a szituációk teljességgel életszerűek, és az is tetszik, hogy a könyv folyamán végigmenő bevezető szövegek egy teljes történetet mesélnek el. Ez mindenképp érdekesebbé teszi a nyelvtanulást, főleg, ha a karakterek is szimpatikusak, ugyanakkor némileg sajátságos a szókincse, ugyanis amíg az átlagos nyelvkönyvek még az elején átveszik a családtagokat, azok bemutatását, azokról itt nem esik szó. A családtagok külön-külön más téma kapcsán kerülnek szóba. Így összefüggően ebből a könyvből nem tanuljuk meg bemutatni a családtagjainkat, legfeljebb, ha külön megírjuk  magunknak fogalmazás formájában. Ami még külön előny, hogy a nyelvtant tényleg egyszerűen is érthetően magyarázza el, így könnyen megtanulhatják azok, akiknek amúgy nehézséget okoz a nyelvtanulás.

Viszont vannak hátrányai is a könyvnek, méghozzá nem is egy. Az egyik, hogy a könyv ára rendkívül lutri. 6.990 forint (eredetileg), ám a doboz csak egy kisebb méretű, kb. 170 oldalas könyvet tartalmaz, benne a CD-t, valamit ígér egy online letölthető hanganyagot is. A letölthető hanganyag egy az egyben a CD tartalma. Vélhetően azért nem akar a kiadó megszabadulni a doboztól, mert akkor csak jóval olcsóbban tudná adni a könyvet. Hiszen ezzel a legdrágább nyelvkönyvek egyike lett ez a holland nyelvkönyv. A másik komoly hibája, hogy nagyon kevés bennük a feladat. Azok is leginkább mondatkiegészítősek, helyes választ bekarikázósak. Egy-két olyan feladattal találkoztam, ahol konkrétan mondatokat kellett írni. Ez azért problémás, mert ezáltal nem is gyakoroljuk be a nyelvtant, másrészt nem tanuljuk meg a mondatalkotást. Arról nem is beszélve, hogy így a szavak sem nagyon rögződnek. Mert azt lehet persze, hogy újra és újra átolvasgatni a szöveget, átolvasgatni a szószedetet, de az az igazi, ha magunk alkotunk mondatot. Ezt már az elején észrevettem, és próbálgattam magamtól, de nem igazán ment. A harmadik komoly hibája a könyvnek, hogy a szövegek és a feladatok valójában nagyon régiek. Kitűnik abból is, hogy, hogy telefonfülkéből telefonálnak, de akkor döbbentem arra rá, hogy mennyire régi ez a könyv, amikor azt olvastam az egyik lecke végénél, hogy "tekerje vissza a kazettát". Ezt így meghagyták a 2019-es kiadású könyvben, amikor már régóta CD-vel adják ki, állítólagos extra hanganyaggal. Megnéztem a német Amazonon a könyv eredeti változatát, bele is lehet lapozni a könyvbe, és már teljesen másképp néz ki. Sokkal több a feladat, és természetesen modernizálva is vannak a szövegek. Szerencse, hogy Eurót írtak már a magyar kiadásban Gulden helyett, legalább erre figyeltek. Az eredeti kiadásban 2 CD-s a könyv, és online tesztet is tartalmaz, és valamivel hosszabb, mint a magyar változat.

Úgyhogy sajnos nem tökéletes ez a nyelvkönyv sem, de hogy hogyan fejleszthetném nyelvkönyvhöz hasonlóan rendszerezetten a nyelvtudásomat, arra kitaláltam egy módszert. A Start! - Unterwegs - Grünes Licht német nyelvkönyvsorozatot fogom átírni hollandra, azáltal tanulni a nyelvet. Ezzel nagyon sokat fogok írni, de megéri, mert úgy gondolom, hogy sokkal jobban belém fog rögzülni a nyelv. Az aktuális német nyelvtant átírom hollandra. Nem is lesz sok dolgom vele, hiszen a két nyelv nyelvtana tényleg sokban hasonlít. És persze a munkafüzet feladatait is megcsinálom hollandul. Jó eséllyel a Google Translate Német-holland szótárát fogom használni a szókincs fejlesztésére, de jó eséllyel jobban járok, ha keresek majd valami más online szótárat, vagy telefonos alkalmazásban német-holland szótárat. Hanganyag nem lesz, ez lesz az egyedüli nehézség, ugyanis a holland kiejtés meglehetősen sajátságos. Lehet, hogy majd azt csinálom, hogy a holland barátomnak (akivel többet szeretnék, mint barátság) felolvasom hangchat formájában a szöveget, amit leírtam. Már hallom is a lelki a füleimmel, milyen jókat fog derülni a kiejtésemen. Nem olyan egyszerű a holland kiejtés, lévén, hogy szinte csak nekik van meg az a harácsolós, hörgős beszédük, ahogy a g betűt ejtik, hogy csak egy példát mondjak. De több betűt, betűpárost szintén egyedi módon ejtenek ki, így a kiejtést sokat kell gyakorolni. De mindenre lesz megoldás. És ha hollandból is meglenne a középfokú nyelvvizsga, akkor igencsak büszke lennék magamra.

Nincsenek megjegyzések: